Когда в зарубежных фильмах нужно показать эпизод, который происходит в России, надо обязательно показать пару фразочек на русском языке. Так сразу заработает антураж и западный зритель начнет верить в происходящее. А вот русскоговорящим людям остается только краснеть и смеяться, потому что правильность написанного, обычно, никто не проверяет.
Сериал «Бесстыжие»
Типичная заправка в глубинке
Фильм «Напряги извилины».
А у вас дома есть такая клавиатура?
Сериал «Агенты «Щ.И.Т.».
Сериал «Детективное агентство «Лунный свет»
Нет логики? Действительно
Фильм «G.I. Joe: Бросок кобры 2».
Непонятно, что всё-таки нужно делать с этими дверьми
Фильм «Из России с любовью».
В такой хлебопекарне не хочется ничего покупать
Сериал «Сеул 1945».
Сериал «12 обезьян»
Сериал «В поле зрения»
Фильм «Хитмэн»
Действие фильма происходит в России, а его съёмки происходили в Болгарии. Если буквы выглядят одинаково, то зачем их менять?
Нпулца — столица России
«Мистер Бин».
Почти всё правильно, если бы не «русская»
«Железный человек 2».
Российский паспорт в турецком сериале
Последние комментарии
Эх Канашевская, хотя бы побрилась, для фото на паспорт))))
Да уж…
Кино ляпы бывают у всех. У нас своих что ли мало.
Канашевская Кирилл родилось в 2010 тридцатилетним существом. Бывают же в биологии удивительные вещи.
хлебопекарня — огонь!!!+++