Весёлые перлы от переводчиков

Русский язык стал очень популярным. Если раньше своими веселыми переводами на великий и могучий могли похвастаться в первую очередь китайцы, то теперь подобные объявления можно найти по всему миру.




























« Вот кто-кто, а они уж точно родились в рубашке
Демотиватор дня. Наслаждайтесь! »
  • +218

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

0
Дыня с копченой ветчиной… Бифштекс из говядины… Не стреляйте в переводчиков — переводят, как могут!
0
Етакдана вирника---СУПЕР)))
0
печеный петушок и клок гоблядуна — +100500!!! пацталом…
0
Дыня рулит!!!
+5
А кто в детстве не перекладывал иностранные песни на выдуманные «слова». Носителям языка, наверное, так же странно было читать такую перекладку)))
+8
Впечатлило. Похоже, ветчину скурила не только дыня! Осталось лишь выяснить — что есть такое «ГОБЛЯДУН»???
+5
Просто перевод из компьютера. Один раз мы продавали китайский погрузчик, и для убедительности нарисовали на коробках иероглифы от «балды». Китайцы плакали когда их читали, и слезы из глаз у них вылетали горизонтально…
+7
«нефть с чесноком» под «бифштекс с гоблядуна» — тоже неплохо
+4
От улыбки маленькой одной, перестанет плакать самый грустный дождик...- золотые слова…
+13
И тогда наверняка вдруг запляшут облака… это спела обкуренная дыня.